Friday, February 25, 2011

Bookmark and Share

Suffering through the Koran, Sura 73 'Folded in Garments'.

The book of hate as revealed by Khayyam.

by Ferdinand III


The Koran is a remarkably illiterate document in the sense of the true meaning of the word illiteracy which denotes an inability to write or think clearly or well. As Webster defines the term: a mistake or crudity (as in speaking) typical of one who is illiterate.” The Koran is suffused with crudity of thought, employing a mean and crude method of writing, and a crude, rude and uneducated purpose espousing racism, supremacism and blind obedience to a moon idol thing named Allah which is flamboyantly paraded by Muslims as a God. So too was Chinghis Khan's idol of the Thunder God.

When reading the Koran I usually remember the 9th century Persian poet and free-thinker Khayyam, who described the Koran as one of the worst written and most incoherent set of mystical nonsense yet created by man. He hated Islam and the fanatical cult of devotion and bloody-minded savagery that it promoted.

The Koran! well, come put me to the test--
Lovely old book in hideous error drest--
Believe me, I can quote the Koran too,
The unbeliever knows his Koran best.

And do you think that unto such as you,
A maggot-minded, starved, fanatic crew,
God gave the Secret, and denied it me?--
Well, well, what matters it! believe that too.”

Well said.

The Unbeliever knows his Koran the best, because the Unbeliever knows its true meaning – the hate, the bile, the fascistic odes of intolerance and ruthlessness. But for the pious Muslim the Koran is not the 'hideous error' of Khayyam's rightful depiction, but instead a book which needs to be caressed and carried 'folded in garments'. Revered and obeyed. Thus does this Sura demand that the blinded, willful, and irrational moon-cult follower pray during the night and memorize the words of Mohammed or Allah – the two are of course the same:

True, there is for you by day prolonged occupation with ordinary duties; But keep in remembrance the name of your Lord and devote yourself to Him whole-heartedly. (sic)” [73:7-8]

Just to make sure that the illiterates following the Koran get the idea that prayers to Mohammed and Allah are mandatory, this exact same message is repeated at the end of the Sura. Untutored minds need to be constantly reminded as to their 'rightful duties':

He knows that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause...establish regular prayer...” [73:20]

So even if you are off fighting the infidel pig, and slaughtering those condemned Unbelieving apes; the good Muslim will always find time for prayer during the night and throughout the day, holding Mohammed and Allah in every thought and deed. Ah, how rational, how redolent, how redeeming.

Stand to prayer by night, but not all night, -

Half of it, - or a little less,

Or a little more, and recite the Qu'ran in slow, measured rhythmic tones.” [73:2-4]

Slow, measured, rhythms of voice and recital. You mean as in the slow, measured, expressions of someone in a cult? Memorize, repeat. Memorize, repeat. Memorize, repeat. All in the same mindless tonality and modulation. How rational. But you must do it!  Why, because Mohammed-Allah said so.  Not to fulfill this command will result in your being punished by the ever-loving, ever-merciful Allah thing:

Verily this is an Admonition: therefore, whoso (sic) will, let him take a (straight) path to His Lord!” [73:19]

Whoso ? Whomever follows the ritual prayers will be on the expressway to the Lord Allah. Jubilation! But what if the 'Whoso' is a murdering tyrant, engaged in slave-trading, sex slavery, the satiation of sexual lusts with 12 or more sex concubines, who is famous for unethical and irreligious behaviour, and who orders other people to die? What about this Muslim Whoso? Well Whoso's like Mohammed are of course men prima-inter-pares within Islam. They are the most glorious of Allah's disciples because they are simply the most pious, the most robotic, the most prostrated, the most irrational and one supposes, amongst the most illiterate and immoral. But no worries. The Mohammed will deal with the real evils of the world – those impious, recalcitrant and dirty Unbelievers, the Jews and Christians:

And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.” [73:11]

Mohammed who is the same as Allah, will teach the non-Muslims about justice, love and tolerance:

With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them), and a Food that chokes, and a Penalty Grievous.” [73:12,13]

Oh well maybe not love, tolerance and justice. Perhaps the Allah-Mohammed being will simply stamp out and eradicate every human who is not a devout follower of the cult:

Then how shall you, if you deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?--Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.” [73:17-18]

What wonderful poetry! We are told that the Koran is the greatest written [or was it uncreated?] work ever. 'His promise needs must be accomplished.' This sentence fragment might indeed be unique, but it makes little sense. Maybe the Koranic scribbler [or was it Allah?] meant to say that the objectives of Allah must be accomplished. Oh but then again it is of course the translation. I am sure in Arabic this sentence is pure genius, full of of grace and Shakespearean cunning. But than again probably not, as the intelligent Khayyam wrote, the Koran is the opposite of love, tolerance, justice, gratitude and warmth. It is cold, ruthless, fascist, illiterate and preposterous:

But yours the cold heart, and the murderous tongue,
The wintry soul that hates to hear a song,
The close-shut fist, the mean and measuring eye,
And all the little poisoned ways of wrong.

So I be written in the Book of Love,
I have no care about that book above;
Erase my name, or write it, as you please—
So I be written in the Book of Love.

[Note: This sura is taken from 'The Holy Quran', translated by Abdullah Yusuf Ali, reprinted in 1995, Goodword Books. Regarded as one of the best translations from Arabic to English of the Koran.]